Translation of "sapeva di" in English


How to use "sapeva di" in sentences:

Michael sapeva di essere in obbligo nei confronti del fratello.
Michael knew he had an obligation to his brother.
Forse non sapeva di essere assicurato.
Maybe he just didn't know that he was insured.
Aronne sapeva di averli portati alla vergogna.
And Aaron knew that he had brought them to shame.
Non sapeva di essere una Replicante.
She didn't know she was a Replicant.
Non sapeva di quella nella stanza degli interrogatori.
He didn't know there was one in the interrogation room.
Tommy sapeva di avere il virus, ma non sapeva che ormai era andato.
Tommy knew he'd got the virus, like, but he never knew he'd gone full-blown.
Sapeva di non doverle spiegare nulla altrimenti si sarebbe spaventata e tutto si sarebbe sciupato.
David was told not to explain anything or she'd be frightened and everything would be spoiled.
Quando l'abbiamo conosciuta già sapeva di dover morire.
When we met her, she already knew she had to die.
Lorraine non sapeva di essere una poetessa.
Lorraine didn't know she was a poet.
Forse sapeva di essere allergica al gadolinio e voleva che qualcuno le facesse un buco in gola.
You can't trust people. She probably knew she was allergic to gadolinium.
Lavorava per la mafia, ma non sapeva di farlo.
He was working for the Mafia, he just didn't know it.
Se non sapeva di noi due, allora perchè è in Messico?
If you didn't know about us, then why is she in Mexico?
..."Come sapeva di dover usare la parola 'ricerca'"?
How did he know... to put the "pursuit" part in there?
Willard non sapeva di essere innamorato pazzo di te?
Didrt Willard know he's in love with you?
Ha lasciato mia madre quando non sapeva di avermi in pancia.
He walked out on me mum when I was just a bun in the oven.
Sapeva di essere condannato dal momento in cui é andato da Biggs.
He knew he had a bull's-eye on his back the second he went to Captain Biggs.
Il sindachi sapeva di dover comunicare al consiglio tutte le stranezze e tutto lo scompiglio, ma c'era un problema.
Now, the Mayor knew it was his job to convey the unusual things that he'd noticed that day, but there was one problem.
Come che il suo alito sapeva di medicine.
The way his breath smelled like medicine.
Mi piace pensare che di molti anni di utilizzo di esso, prima che qualcuno sapeva di steroidi e quello che potevano fare, quanti record non sarebbe stato rotto senza di essa.
I prefer to believe that of the many years of it’s usage prior to any person found out about steroids and exactly what they could possibly do, how many documents would have NOT been damaged without it.
Nessuno sapeva di noi quando eravamo un duo, non che io e Mike fossimo dei grandi artisti, non vedo perché ci sia bisogno di rieducare il pubblico.
Nobody knew us when we were a duo. It's not like me and Mike were ever a big act. It's not a big reeducation for the public.
Mi ha ispirato il tuo modo di uccidere quella puttana che nemmeno sapeva di dover combattere.
I was inspired by the way you killed that bitch who didn't even know she had to fight.
Merda, come sapeva di poter rilanciare con solo un otto in mano?
Fold! Shit, how did you know to bet at that?
Sapeva di stare per morire, quindi ha fatto in modo di rendersi identificabile inghiottendo il proprio anello.
He knew he was gonna die, so he made sure his body was identifiable by swallowing his ring.
E come sapeva di doverti aiutare?
And how did she know to help you?
Disse, con l'alito che sapeva di alcol.
He said, releasing molecules of alcohol on his breath.
Le ho chiesto se sapeva di questi seguaci dell'occulto o del demonio e ha detto di no.
Asked her if there was anything she knew about an occult or devil worshippers. She said no.
Sapeva di non poter battere il cancro, per cui... ha deciso di batterlo nell'arrivare al traguardo.
She knew she couldn't beat the cancer, so she decided to beat it to the finish line.
Ah, quello nemmeno sapeva di avere un ratto sulle spalle, perciò non saprei.
Well, the guy also did not know he had a rat on his shoulder, so there's that.
Allora non sapeva di aver cambiato il sistema con una semplice idea.
You see, Lewis didn't know it yet, but he had already changed banking forever with one simple idea.
Perché Tornetta non sapeva di Ernest Hayes.
You see, Tornetta, he didn't have Ernest Hayes.
Fu lì che ebbi la prima vera notizia di qualcuno che forse sapeva di Padre Ferreira.
It was there I learned the first real news of someone who might know of father Ferreira.
Mi chiedo come mai, se sapeva di aver bisogno di 1.000 dollari per un'iniziativa su internet, non li ha chiesti ai miei clienti?
I'm wondering why... If you needed a $1000 for an internet venture you didn't ask my clients for it.
Sapeva di esser nella merda sia con il club che con l'IRA.
He knew he was in deep shit with the club and the Army.
Allora e' questo che Ali sapeva di lui?
That's what Ali had on him?
Ti avrebbe insegnato tutto cio' che sapeva di politica... sposato a sua figlia, e dopo la morte di Elisabetta, proclamato te... erede.
He would teach you everything he knew about statecraft marry you to his daughter, and after Elizabeth's death, proclaim you heir.
Owen sapeva di te e Lucy?
Did Owen know about you and Lucy?
Sir Francis sapeva di essere spacciato.
Sir Francis knew he was doomed.
Te lo dicevo che quel pediatra non sapeva di cosa parlasse.
I told you that pediatrician didn't know what he was talking about.
Non si difese neanche, sapeva di avere esagerato, persino per una bestia come lui.
He didn't even fight back. He knew he had gone too far... even by his own standards.
Chi lo ha scelto sapeva di Baghdad e solo Barr può avergli raccontato di Baghdad.
Whoever chose him knew about Baghdad and the only one who could have told him about Baghdad was Barr himself.
Sapeva di dovertelo dire, ma finché non fossi stata pronta... voleva il blocco nella tua mente, esattamente così.
She knew she had to tell you one day. But until you were ready... she wanted to keep the block on your mind. It was exactly how she wanted it.
Allora il principe la prese come sposa, perché adesso sapeva di aver trovato la sua principessa.
The prince then took her as his wife, because now he knew he had found his princess.
E Riley sapeva di non aver coltivato un melone in sette giorni, ma sapeva anche di averlo fatto, ed è una situazione strana, ma non solo i bambini ci si possono trovare.
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days, but she also knew that she did, and it's a weird place, but it's not just a place that kids can get to.
Era l'agosto di quell'anno, e già 2000 persone erano morte cercando di attraversare il Mediterraneo, ma Doaa sapeva di un amico che ce l'aveva fatta, arrivando fino al Nord Europa, e ha pensato: "Forse ce la facciamo anche noi."
It was August that year, and already 2, 000 people had died trying to cross the Mediterranean, but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe, and she thought, "Maybe we can, too."
Sapeva di avere una sola cosa da fare a quel punto ed era di, parole sue, "correre come una matta."
She knew that she had only one thing to do at that point, and that was to, in her words, "run like hell."
E sapeva di rischiare la vita e fu letteralmente abbattuta a colpi d'arma e schiacciata sotto il peso del carrarmato.
And she knew she risked death and she was literally gunned down and rolled over by that tank.
(Risate) No, in effetti mi disamorai di questo pesce perché, ve lo giuro dopo quella conversazione, il pesce sapeva di pollo.
(Laughter) No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God, after that conversation, the fish tasted like chicken.
E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiamò lo spos
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
2.7677910327911s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?